Алое – здраве и богатство от природата

Първоначално растящо на Арабския полуостров, алое вера се споменава из цялата древна история заради невероятните си качества – открито е още в шумерски глинени плочки, датиращи от 2200 г. пр. н. е. В какво се крие тайната на това растение? Защо устоява на времето в продължение на цялата човешка история? Даваме думата на Мариета Петрова (Собственик на Форевър бизнес), която ще ни разкаже повече за тази билка и нейните чудодейни свойства.

Днес ще ви разкажа за растението, чудо и здраве от природата – алое вера. Растението принадлежи към семейството на лилиите, като съществуват над 400 разновидности алое, но най-ценно за човечеството е Алое Барбадензис Милър. Свойствата на алое вера са известни от векове. Лечебните му качества са били приложими от древните гърци, а римските лечители са го прилагали успешно като лечебна билка. Растението е било познато в китайската и индийската култура, а египетските царици го използвали, за да постигнат идеална физическа красота.

Естествените му успокояващи, охлаждащи и овлажняващи качества са ценени през цялата човешка история. Плътният слой гел в листата на алое вера е богат на витамини, минерали и други хранителни вещества. Билката облекчава леки изгаряния, овлажнява и успокоява кожни раздразнения и дори подпомага естествената регенерация на кожата.

Алое Вера - чудо и лек от природата
Алое Вера – чудо и лек от природата; снимка: Thaismara Figueredo

Най големият производител в света, който отглежда, бере и събира най-ценното за човечеството Алое Барбадензис Милър е Форевър. Основана през 1978 г., компанията се посвещава на създаването на продукти, които помагат на хората. Форевър създава асоциация, защитаваща съответните стандарти за качество и чистота на всички продукти на компанията.

Основната съставка в повечето продукти на Форевър е 100% стабилизиран чист гел от алое вера. Компанията притежава собствени плантации с алое вера в долината на Рио Гранде, в Южен Тексас, в Доминиканската република и в други части на Карибския регион. Създаден е затворен тип производство „от растението до продукта до вас“, като листата на растенията на зрялото едногодишно алое вера се берат ръчно в точно определен момент от развитието им и от тяхната вътрешност се извлича така ценния чист гел алое вера.

В следващите ми статии ще ви разкажа и запозная с продуктите на Форевър, тяхното използване, действие и приложимост за всеки от нас. А ако желаете, можете да разгледате каталота продукти от алое и да пазарувате с отстъпка. До нови срещи…

Мариета Петрова
(Собственик на Форевър бизнес)

Мариета Петрова - Собственик на Форевър бизнес
Мариета Петрова – Собственик на Форевър бизнес

Превод на медицински документи – какво трябва да знаете

Често се налага хора да направят медицинските си изследвания в една страна, а да се лекуват в друга. Или да получат лечение в чужбина, но да е необходимо да представят документ за това пред НЗОК или НОИ. А понякога, хората се нуждаят само от консултацията на компетентен медицински специалист.

Лично аз, вече 12 години работя в сферата на преводите и постоянно помагам на хората в тази област: превод на епикризи, медицински справки и бележки, ваксинационни паспорти, лабораторни изследвания

Нека разгледам няколко случая от моята преводаческа практика, когато се е наложило да бъдат преведени медицински документи. Също така, какви препоръки бих могъл да дам.

Жена, с диагноза онкологично заболяване и „спешна нужда от операция“. Нейни роднини ни помолиха да преведем на френски език резултатите от епикризата и лабораторните изследвания за последваща консултация със специалист в чужбина. Преводът бе направен в електронен вид, без легализация, и бе изпратен до компетентните медици. Оказа се, че жената не страда от онкологично заболяване и не е необходима операция.

Превод на епикризи, медицински справки и други здравни документи
Превод на епикризи, медицински справки и други здравни документи; снимка: Harlie Raethel

Пациент се лекува в Германия. Наистина тежко заболяване. Превеждахме от немски и на немски език цялата кореспонденция между него и клиниката, всичко това оформено като заклет превод и подписано от заклет преводач. Превеждахме от немски на български език всичките епикризи от лечението му, след което преводите бяха подписвани от заклет преводач и документите в този вид бяха представяни в Здравната каса. В този случай също не се е налагал процесът „легализация“.

Накратко, ще споделя няколко случая наскоро, когато преведохме епикризи на турски език, съответно за лечение на пациент в Турция, и на руски език, за лечение на пациенти в Русия и Украйна. Тук в случая бе важна информацията за заболяванията и травмите, не е търсена официалност. Но пък имахме два случая, когато пациенти, претърпяли операции в Турция искаха заклет превод на епикризи, за да удостоверят това пред НОИ и НЗОК.

Ще кажете: „легализация кога?“ Имах и такъв случай. Българин, който живее и работи в САЩ, по време на отпуската си в България изкарва заболяване. Налага се хоспитализирането му, болничният престой става дълъг, той не може да отпътува до Щатите и да се върне на работа преди края на отпуската си. Господинът дойде при мен с доста обемиста епикриза, може би 20 страници. Но тя трябваше да бъде преведена и легализирана така, че да бъде призната от американските власти, застрахователната компания, работодателя. Направихме го. На епикризата бе направен нотариално заверен препис от български нотариус. След което на преписа му бе поставена заверка Апостил в Министерството на правосъдието. Преводачът преведе епикризата, нотариалната заверка и Апостила на английски език. И целият превод отиде в Министерство на външните работи, където бе заверен подписа н азаклетия преводач. Това е накратко процесът по легализация на медицински документ за чужбина.

Също така, превеждали сме имунизационни паспорти. Със и без легализация. На най-различни езици. Това също е важно за здравето на вашите деца!

Много накратко се опитах да дам съвети. Но какво е важното… Ако вие или ваш близък има заболяване и има нужда от консултация или лечение в чужбина, не се колебайте да потърсите компетентен превод! И един много важен детайл: когато документът е ръкописен, помолете медицинското лице да пише четливо. Това е важно, за да може преводачът да разчете смисъла на документа и да направи най-добрия превод.

Благодаря за вниманието,
Гияс Гулиев,
Агенция за преводи Nu Colours

Създаване на безплатен сайт или блог с WordPress.com.

Нагоре ↑