Във всеки град, може би сте забелязали, висят табелки „Преводи и легализация“. Бизнесът си е бизнес, рекламата привлича клиенти, които да си прават преводи, да си легализират документите. Прави впечатление, че някои преводачески агенции указват точен брой езици, от и на които превеждат.
Ситуацията малко напомня маркетинговия трик, че бюрото за преводи има сключен договор с външно министерство, докато вече пет години такива договори не се сключват, сертификации за лицензирана агенция за преводи не се издават.

Нека дадем думата на Гияс Гулиев, мениджър и основател на Агенция за преводи и легализация „Nu Colours“, който сподели за Business Fun Education своите мисли на тази тема: „Това ми напомня твърдението, че е полезно да извървите 10 хиляди крачки дневно. Ами ако са осем хиляди? Или 11 хиляди? Според мен, това поставяне на изкуствени ограничения“ – и продължава – „Когато работех за една друга агенция за преводи, тогава се чудехме колко езика да напишем в портфолиото, някой предложи да са 42, и така си тръгна. Никой не ги е броил. Дали е правилен този рекламен трик, нека всеки си решава, най-вече клиентите“.
Относно маркетинговата стратегия, Гияс коментира: „Най-добрата реклама за една преводаческа агенция, това е качествено свършената работа. При нас, в Преводи Nu Colours, клиентът получава индивидуално обслужване. Към всеки превод и легализация подхождаме с нужното внимание и любов. Винаги възприемаме обратната връзка като дар. Останалото, рекламата и промотирането са начини, повече хора да научат за нас.“
Последни коментари